"Csendes vagyok, törvényszerű, ám kiszámíthatatlan, mint némelyik jobb költemény. - Bocsásd meg, életemnek Bármely Olvasója, ha nem tetszem, nem értesz, nem szeretsz". (F.Á.)
"A műfordító, George Szirtes a legismertebb és legelismertebb költő és műfordító, aki a magyar kultúrát tolmácsolja angolul. George Szirtes fordítja angolra többek között Madách Imre, Krúdy Gyula, Nemes Nagy Ágnes, Márai Sándor, Krasznahorkai László és Orbán Ottó műveit. Nagy-Britanniában azonban…
Találtam egy fekete, kisalakú, ám vastag könyvecskét. Nem tudom, hogy ki írta és csak saccolni tudom, hogy az 1930-40-es években vetette papírra az ismeretlen férfi. Egy oldalon találtam csak dátumot és nevet: Hosszufalusi Hosszú János 1940.01.10. Megéri elolvasni, roppant érdekes, vicces és…
A pénteket végül megint a Svábbal töltöttem. Amellett, hogy hűtőt szállítottunk s befejezte a pincében a melót, meg metszett nekem kicsit a kertkapunál, 3 részletben dugtunk is a nap folyamán, amit meg fogok írni, csak most megint nem érek rá. Szokás szerint...
"Olyan, mint hatástalanítani egy bombát egy kísértetházban, amit egy aknamezőre építettek, ami mindenütt medvékkel van teli. És a medvéknek késük van." (K.T.)
Cukicikkcakk:
Szerintem most lesz izgi a blogod! :D Nekem is egy ilyen Guszti vagy Gazsi kéne! Amúgy a domina sz... (2020.05.11. 03:40)Kár ide visszajárni... (845!!!)
Neurotikuss:
Miért?
Miért teszed ezt? (2018.08.04. 19:04)
Neurotikuss:
Szia! Amit írtál,azt már a koncerten megtudtam az exemtől.
Amúgy jól tippeltél, a felsorolt két s... (2018.08.04. 18:56)Mint Krisztus a kereszten
Slepy:
Más is panaszkodik a blog.hu-ra. Megértem hogy költözöl.
Bírtam a szókimondó írásaid. (2018.07.22. 18:20)Elektromos tűz
Figy L M 1 ideYEeeah:
A Blog.hu nem adja be az új posztjaidat. Pedig érdekel hogy mi lesz veled. Remélem rendbe jössz. (2018.06.10. 16:34)